Protocol On The Navigation Regime To The Framework Agreement On The Sava River Basin

Filename: 2002-Protocol-2002-SavaRiverBasin.HR.txt

Protokol O Reźimu Plovidbe Uz Okvirni Sporazum O Slivu Rijeke Save

Source: http://www.savacommission.org/content/Documents/Commission/Final/Protoco... downloaded 20060520

U skladu sa odredbama ćlanka 10., stavka 6. Okvirnog sporazuma o slivu rijeke Save (u daljnjem tekstu: Sporazum) Bosna i i Hercegovina, Republika Hrvatska, Republika Slovenija i i Savezna Republika Jugoslavija (u daljnjem tekstu Stranke) sporazumjele su se kako slijedi:

Ćlanak 1.

Plovidba na rijeci Savi od rkm. 0,00 do rkm. 586,00, rijeci Kolubari od rkm. 0,00 do rkm. 5,00, rijeci Drini od rkm. 0,00 do rkm. 15,00, rijeci Bosni od rkm. 0,00 do rkm. 5,00, rijeci Vrbas od rkm. 0,00 do rkm. 3,00, rijeci Uni od rkm. 0,00 do rkm. 15,00 i rijeci Kupi od rkm. 0,00 do rkm. 5,00 odvijat će se u skladu s odredbama ćlanka 10. Okvirnog sporazuma o slivu rijeke Save.

Ćlanak 2.

1. Plovidba na rijekama iz ćlanka 1. ovog Protokola obavljat će se u skladu s pravilima plovidbe koje odrecluje Meclunarodna komisija za sliv rijeke Save (u daljnjem tekstu: Savska komisija) i nadleźna tijela stranaka.

2. Pravila koja odreduju nadleźna tijela stranaka moraju biti u skladu s odlukama Savske komisije.

Ćlanak 3.

Stranke priznaju ravnopravni status svim plovilima prilikom:

a) naplaćivanja plovidbenih i lućkih pristojbi, usluga i poreza;

b) koriśtenja usluga pipilotaźe;

c) koriśtenja lućke opreme, mjesta sidrenja, prevodnica i drugih plovidbenih ureclaja od opće koristi;

d) utovara i i istovara plovila, ukrcaja i iskrcaja osoba;

e) pprovoclenja svih oblika kontrola i izdavanja dokumenata od nadleźnih tijela

f) opskrbe plovila gorivom, mazivom, vodom i i ostalim ppotrepśtinama i

g) rjeśavanja otpada, otpadnih voda i i upotrebljenih mineralnih ulja nastalih na plovilima. Ćlanak 4.

1. Carinsku, policijsku i sanitarnu sluźbu obavljat će nadleźna tijela stranaka i i o svojim pravilima za postupanje izvjeśttavat će Savsku komisiju koja će pomagati pri ujednaćavanju tih pravila.

2. Carinska, policijska i i sanitarna pravila koja se odnose na plovidbu rijekama iz ćlanka 1. ovog Protokola primjenjivat će se na plovila bez diskriminacije u odnosu na njihovu drźavnu pripadnost. Ta pravila moraju biti takve naravi da ne ometaju plovidbu.

3. Carinske i granićne formalnosti obavljat će se na mjestima koje odrede nadleźna tijela stranaka. Stranke su duźne o lokaciji tih mjesta obavijestiti Savsku komisiju.

Ćlanak 5.

Nadzor sigurnosti plovidbe obavljat će nadleźna tijela stranaka na ujednaćen naćin u skladu s

odlukama Savske komisije i nacionalnim propisima stranaka.

Ćlanak 6.

1. U slućaju kada su obje obale rijeka iz ćlanka 1. ovog Protokola na teritoriju jedne Stranke, ova ima pravo da stvari odreclene za tranzit zapećati ili stavi pod nadzor nadleźnih tijela. Ta Stranka ima takoder pravo da od zapovjednika plovila ili brodara zahtijeva pismenu izjavu o tome da li prevozi stvari ćiji uvoz zabranjuje dotićna Stranka, ali nema pravo zabraniti tranzit tih stvari. Ovi postupci ne mogu biti povod za pregled stvari ili za sprjećavanje i/ili zadrźavanje tranzita. Zapovjednik plovila, ili brodar koji podnese netoćnu izjavu bit će odgovoran za nju i i sve njene posljedice sukladno zakonu drźave u kojoj je data izjava.

2. U slućaju kada rijeke iz ćlanka 1. ovog Protokola ćine granicu iizmedu dviju Stranaka, plovila, osobe i stvari koji su u tranzitu oslobodeni i su svih granićnih formalnosti za vrijeme tranzitnog putovanja.

Ćlanak 7.

Plovila se u plovidbi mogu sluźiti brodskim i obalnim ureclajima za vezu u plovidbene svrhe, na naćin koji propiśe Savska komisija.

Ćlanak 8.

1. Stranke će mecusobno priznavati isprave plovila i kvalifikacijske isprave posade na plovilima ukljućujući i i i ovlaśtenje zapovjednika.

2. Osnovna tehnićka pravila za plovila i i uvjete za stjecanje ovlaśtenja za obavljanje poslova zapovjednika utvrdit će Savska komisija.

Ćlanak 9.

1. U cilju sigurnosti plovidbe Savska komisija donosit će godiśnje i viśegodiśnje planove obiljeźavanja plovnog puta i radova iz ćlanka 10. stavka 4. Sporazuma.

2. Savska komisija će utvrditi pravila koja se odnose na gabarite plovnog puta sukladno medunarodnoj kategorizaciji.

3. Na dijelovima rijeka iz ćlanka 1. ovog Protokola koji ćine drźavnu granicu izmedu Stranaka, naćin izvrśenja radova i mjera iz ćlanka 10. stavka 4. Sporazuma dogovorit će Stranke.

4. Naćin oznaćavanja plovnog puta na rijekama iz ćlanka 1. ovog Protokola odredit će Savska komisija.

Ćlanak 10.

1. Savska komisija je ovlaśtena donositi odluke o naplaćivanju pristojbi za uporabu plovnog puta na rijekama iz ćlanka 1. ovog Protokola kao i odluke o visini i naćinu prikupljanja takovih pristojbi.

2. Sredstva pribavljena od naplate pristojbi iz stavka 1. ovog ćlanka mogu se koristiti iiskljućivo radi financiranja radova i mjera iz ćlanka 10. stavka 4. Sporazuma i ne mogu sluźiti kao izvor dobiti.

Ćlanak 11.

1. Ovaj Protokol sklapa se na neodreceno vrijeme.

2. Ovaj Protokol podlijeźe potvrclivanju, prihvatu ili odobrenju.

3. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju bit će śto prije dostavljene depozitaru utvrdenom u ćlanku 14. ovog Protokola. Depozitar će obavijestiti stranke o datumu polaganja svake isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju.

4. Ovaj Protokol stupa na snagu tridesetog dana nakon dana deponiranja ćetvrte isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Depozitar će obavijestiti stranke o datumu stupanja na snagu Protokola.

Ćlanak 12.

1. Na izmjene ovog Protokola, ppovlaćenje i rjeśavanje sporova primjenjuju se odgovarajuće odredbe Sporazuma.

2. Ovaj Protokol moźe prestati uzajamnim dogovorom stranaka.

3. Protokol će prestati u slućaju prestanka Sporazuma.

Ćlanak 13. Rezerve na ovaj Protokol nisu dopuśtene.

Ćlanak 14.

1. Vlada stranke na ćijem teritoriju bude potpisan ovaj Protokol deponirat će jedan izvornik ovog Protokola kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda, koji će biti njegov depozitar.

2. Nakon stupanja na snagu ovog Protokola, depozitar će osigurati njegovu registraciju u skladu s ćlankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda.

Sastavljeno u Kranjskoj Gori, dana 3. prosinca 2002. u pet izvornika na engleskom jeziku, od kojih po jedan zadrźava svaka stranka, a jedan će biti deponiran kod depozitara.

ZA BOSNU I ZA REPUBLIKU

HERCEGOVINU HRVATSKU

Svetozar Mihajlović, v. r. Tonino Picula, v. r.

ZA REPUBLIKU ZA SAVEZNU REPUBLIKU

SLOVENIJU JUGOSLAVIJU

Dimitrij Rupel, v. r. Goran Svilanović, v. r.

Ćlanak 3.

Provedba medunarodnog ugovora iz ćlanka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva mora, turizma, prometa i i razvitka.

Ćlanak 4.

Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«. Na dan donośenja ove Uredbe medunarodni Ugovor iz ćlanka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi ćlanka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvrśavanju medunarodnih ugovora.

Klasa: 325-01/01-03/11

Urbroj: 5030115-04-6

Zagreb, 11. lipnja 2004.

Predsjednik

dr. sc. Ivo Sanader, v. r.